# Sample configuration file for use with the --road-name-config option. # -*- coding: UTF-8 -*- # This gives road name prefixes and suffixes in various languages. # A road name like West Main Street is separated into a prefix 'West', # the important part 'Main', and the suffix 'Street'. # The first section lists often used prefixes and suffixes for a language. # The next section is used to configure which languages are used for road names # in each country. # Note that the order of the options doesn't matter, as well as the position # in the comma separated lists. Very important is the proper usage of blanks # within the quotation marks as well as the spelling. # Having suffixes makes Find>Address less easy to use on some GPS devices! See posting 21-Feb-2019: # http://www.mkgmap.org.uk/pipermail/mkgmap-dev/2019q1/029506.html ########################################################################## # Section 1 # prefix1: list of 1st words # prefix2: further words to combine with each prefix1 word, separated with a blank # suffix: gives list of suffix words # basque suffix:eu = " Kalea" # catalan prefix1:ca = "Avinguda", "Carrer" prefix2:ca = "de las ", "de los ", "de la ", "del ", "de ", "d'" # english prefix1:en = "East ", "North ", "South ", "West " suffix:en = " Road", " Street" # # UK road names don't have prefixes, eg "North View" and "South View" are unlikely to be connected. # So, via Section 2 (country to language mapping), have different prefix/suffix for the UK: #prefix1:en_gb = empty # UK road names have many different suffixes and should not be used as they make address searching counter-intuitive #suffix:en_gb = " Arcade", " Avenue", " Boulevard", " Circus", " Close", " Court", " Crescent", " Croft", " Drive", " Field", " Fields", " Gardens", " Gate", " Grove", " Hill", " Lane", " Mews", " Parade", " Park", " Passage", " Place", " Rise", " Road", " Square", " Street", " Terrace", " View", " Villas", " Walk", " Way", " Wood", " Yard" # french prefix1:fr = "Allée", "Avenue", "Boulevard", "Chemin", "Place", "Rue", "Route" prefix2:fr = "de la ", "du ", "de ", "des ", "d'", "de l'" # galician prefix1:gl = "Rua", "Avenida", "Travessa" prefix2:gl = "da ", "do ", "de ", "das ", "dos " # german suffix:de = " Straße", "-Straße", " Strasse", "-Strasse", " Weg", "-Weg" # italian prefix1:it = "Via", "Piazza", "Viale" prefix2:it = "del ", "dei ", "della ", "delle ", "di " # portugese prefix1:pt = "Rua", "Avenida", "Travessa", "Alameda", "Beco", "Estrada", "Rodovia" prefix2:pt = "da ", "do ", "de ", "das ", "dos ", "d'" # spanish prefix1:es = "Avenida", "Calle", "Paseo" prefix2:es = "de las ", "de los ", "de la ", "del ", "de ", "d'", "las ", "los " ########################################################################## # Section 2 # Map three letter ISO country codes to list of used languages for road names. # It is assumed that the style sets mkgmap:country to one of these ISO codes. # Botswana (BWA), Kenya (KEN), Malawi (MWI), Zambia (ZMB) and Zimbabwe (ZWE), owing to their colonial past, # have a similar naming format to the UK and the same suffixes are common, so treat them as en_gb lang:AGO = pt lang:AND = es, ca lang:ARG = es lang:BOL = es lang:BRA = pt lang:BWA = en_gb lang:CAN = en, fr lang:CHE = de, fr, it lang:CHL = es lang:COL = es lang:CRI = es lang:CUB = es lang:DEU = de lang:DOM = es lang:ECU = es lang:ESH = es lang:ESP = es, gl, eu, ca lang:FRA = fr lang:GBR = en_gb lang:GNB = pt lang:GTM = es lang:GUY = en lang:HND = es lang:KEN = en_gb lang:MEX = es lang:MOZ = pt lang:MWI = en_gb lang:NIC = es lang:PAN = es lang:PER = es lang:PRI = es lang:PRT = pt lang:PRY = es lang:SLV = es lang:URI = es lang:USA = en lang:VEN = es lang:ZMB = en_gb lang:ZWE = en_gb # End Section 2